Юрась Міхед (juras14) wrote,
Юрась Міхед
juras14

Не хапае слова

У беларускай мове няма аналяґа для слова «общаться». Слоўнікі даюць варыянт «мець зносіны». Але мне з маім расейскамоўным успрыяцьцем рэальнасьці гэты варыянт увесь час падаецца нейкім непадыходзячым.

Па першае, як, напрыклад, перакласьці «пообщался с друзьями»? «Памеў зносіны зь сябрамі»? Неяк ня вельмі гучыць.

Па-другое, і гэта яшчэ горш, чамусьці ўвесь час малюецца паралель паміж «мець зносіны» і расейскім «иметь отношения». Другая фраза ў расейскай мове відавочна абазначае ня проста зносіны, а блізкія стасункі. Дык вось, ці можна па-беларуску сказаць «я маю зь ёй зносіны», не баючыся, што цябе ня так зразумеюць? Бо калі «я с ней общаюсь» па-расейску гучыць цалкам нэўтральна, то «я маю зь ёй зносіны», здаецца, ўтрымлівае нейкі намёк на нешта большае.
Tags: лингвистика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments